﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.1" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments for Learn Chinese</title>
	<link>http://chinese.glossika.com</link>
	<description>The Campbell Method</description>
	<pubDate>Mon, 01 Dec 2008 22:19:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.1</generator>
		<item>
		<title>Comment on Module 1 Lesson 02 by antoinette</title>
		<link>http://chinese.glossika.com/module-1-lesson-02/#comment-8</link>
		<dc:creator>antoinette</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 15:45:23 +0000</pubDate>
		<guid>http://chinese.glossika.com/module-1-lesson-02/#comment-8</guid>
		<description>Great lesson!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great lesson!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Module 1 Lesson 01 by Mike</title>
		<link>http://chinese.glossika.com/module-1-lesson-01/#comment-5</link>
		<dc:creator>Mike</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Mar 2008 16:08:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://chinese.glossika.com/module-1-lesson-01/#comment-5</guid>
		<description>That's a good question. Either is fine, but here there is a special rule. Normally between people, the "de" is not used, for example instead of saying "your wife" Chinese normally says "you wife" (ni taitai), "my mom" would be "I mom" (wo mama), etc. That sounds really strange in English, but in Chinese it's easy to drop the "de" without affecting the meaning. You can stick to the rule of always using "de" which is okay too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s a good question. Either is fine, but here there is a special rule. Normally between people, the &#8220;de&#8221; is not used, for example instead of saying &#8220;your wife&#8221; Chinese normally says &#8220;you wife&#8221; (ni taitai), &#8220;my mom&#8221; would be &#8220;I mom&#8221; (wo mama), etc. That sounds really strange in English, but in Chinese it&#8217;s easy to drop the &#8220;de&#8221; without affecting the meaning. You can stick to the rule of always using &#8220;de&#8221; which is okay too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Module 1 Lesson 01 by antoinette</title>
		<link>http://chinese.glossika.com/module-1-lesson-01/#comment-4</link>
		<dc:creator>antoinette</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Mar 2008 15:20:04 +0000</pubDate>
		<guid>http://chinese.glossika.com/module-1-lesson-01/#comment-4</guid>
		<description>Thanks, Mike, for this great lesson. I have a question - is it correct to use "de" after Ma Minghui? Should one say "Ta1 shi4 Ma3 Minghui1 de tai4tai4 or does it matter whether "de" forms part of the sentence?

Antoinette</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Mike, for this great lesson. I have a question - is it correct to use &#8220;de&#8221; after Ma Minghui? Should one say &#8220;Ta1 shi4 Ma3 Minghui1 de tai4tai4 or does it matter whether &#8220;de&#8221; forms part of the sentence?</p>
<p>Antoinette</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
